TIJUANA / SAN DIEGO

2006
MEXIQUE / ÉTATS-UNIS
TIJUANA / SAN DIEGO
LABORATOIRE FRONTALIER D’ÉCRIVAINS / WRITERS’ LAB IN THE BORDER

CENTRE CULTUREL TIJUANA (CECUT)
TEC DE MONTERREY CAMPUS TOLUCA (ITESM-Toluca)
FONDS DE CULTURE ÉCONOMIQUE (FCE)
FONDATION POUR LES LETTRES MEXICAINES (FLM)

Résidence bilingue pour des écrivains Mexicains et États-Uniens

En 2006, l’écrivaine Cristina Rivera Garza à convoqué des écrivains mexicains et états-uniens, âgés de moins de 35 ans, afin de poser un projet d’écriture qui se réaliserait avec des tuteurs des deux pays en présence, lors d’une rencontre bilingue qui aurait lieu à Tijuana et à San Diego, expérimentant ainsi, trois fois par semaine, le passage d’un pays à l’autre. Cette idée de traverser les frontières, a donné lieu à une proposition d’hybridation des genres littéraires. Pendant ces deux mois de Laboratoire, les lignes divisoires dans chaque territoire : le langage, le genre, la culture, la théorie, l’écriture et l’assessorat, ont eu le bonheur de se dissiper. Néanmoins, de nos jours, ce Laboratoire n’est plus convoqué (http://laboratoriofronterizo.blogspot.mx/). Toutefois, il existe des activités et des ateliers du Centre Culturel Tijuana (CECUT), de Cristina Rivera Garza et de la Fondation pour les Lettres (FLM) qui vont dans le sens de cette expérience frontalière.

 Liste des tuteurs pendant ce Laboratoire :

J’ai soumis deux projets pour ce Laboratoire : un de roman et un autre de traduction japonaise (Tanka contemporain). Le roman sur lequel j’ai travaillé, sous l’assessorat de Ruth Behar et de Cristina Rivera Garza, raconte l’histoire de deux Mexicains à Kyoto, au Japon. Pour ce qui est du projet de traduction, j’ai traduit l’auteure Tawara Machi, sous l’assessorat de Jen Hofer. À la fin de la résidence, on a élaboré un manuscrit collecif, duquel j’extrais mon apport :

 « Lors de ce Laboratoire, j’ai appris, sous une série de règles, qu’il n’y a pas de règles. J’ai appris à me réobserver comme écrivaine et à me réconfigurer comme personne. Il y a un  lien étrange entre chacun de nous, entre tous les projets et les lignes de chaque tuteur. Je crois que les effets sur tous ceux qui participons à cette formidable aventure, va bien au-delà  d’un produit ou d’une publication ou, peut-être, n’est-ce qu’une graine qui présente de nouvelles formes de traduire l’expérience du monde sur papier. Nous nageons tous dans cette plage et les vagues ne s’arrêteront pas. Les vagues ne se soucient point des frontières, ni de notre époque ou géographies et encore moins de la langue. En revanche, elles s’intéressent aux langages, nos vagues sont un rythme de langage et cette résidence m’a aidée à (me) voir (dans) l’espagnol depuis d’autres marées… »

  Liste des écrivains sélectionnés en 2006 :

tijuana 1 tijuana 2 tijuana 3 tijuana 4 tijuana 5 tijuana 6 tijuana 7 tijuana 8